An introduction to Kriollatino language

Kriollatino language is an agglutinative language, which means that this language uses a system of affixes to derivate words, not as English does by using words of different systems. There is no grammatical case inflection, but particles do the same work.

Kriollatino language uses a modified latin alphabet which contains 35 letters (37 if we include the 26-letter classical latin alphabet) – including á, í, ú, ù, é, ė, ó, þ, đ, ś, ć -. Each letter represents one sound, but changes can be made in the way of easing pronounciation.

So, here are a few simple sentences to start speaking in that language :

Benveno ! : Welcome !

Hao : to say hello, in general case. Followed by a proper or a simple noun.
Bondio : another way of greeting. Can also be used for farewells.
Bonvivo : To wish someone a long live. Used to quit someone for a long time or forever.
Mi apele Johano. E tu, tu apele ki ayo ?  : My name is Johano. And you, what is your name ?

To learn more words in Kriollatino, here is a participative multilingual dictionary on which words of any language are translated and/or explained in Kriollatino language. Just to give you an idea of the current status of the language. This dictionary at this time has just translated a few words in english (word list)


African language Wikimedia projects

At this time, no African language Wikipedia has passed the hundred thousandth article. This is certainly due to the domination of European language Wikipedias and the relevance of their articles throughout the Internet : Almost all of EU official language (except Maltese) counts more than 40,000 articles. The greatest European language Wikipedia is English, as THE international language and the fact that it is very widespread. As consequence, that language has very detailed information about almost everything ; where other Wikipedia have stubs and quite often nothing. This makes a vicious circle that make English language more and more favorised. Despite that fact, the gap Between English and other language Wikipedias has been reduced, but in favour of other Indo-european language : 56% of all articles in Wikimedia projects are written still in an Indo-european language.

The problem with African language is that they have almost no official recognition and are not used as official language in many, many countries of Africa, which rather uses French or English or Arabic language instead. In second, there is almost nothing which allow local African language to spread over the Net : many african languages have no normalised written form. But I am going away of my subject, and will write about this later.

Situation of African language Wikipedias

So what about African language Wikipedias? Malagasy and Yoruba languages are the first, recently passing over Swahili and Afrikaans, the dominant African Wikipedias since the opening of African language Wikipedias. The third following African Swahili is Amharic, which has passed quite recently the 10,000th article.

OK, it looks good, but let’s have a look closer. Inside Malagasy Wikipedia, there is only one, but a very, very active user : in less than four years of contribution, he has shown more than 30,000 articles alone? Is he a Wikipedia “no-lifer”? Actually not. He uses his bot : Bot-Jagwar to create tons and ton of article about cities of all around the world :France, Brazil, Madagascar, etc. These articles give a general and statistical facts about the citites. A bot is not yet able to redact, huh?

Situation of African language Wiktionaries

About Wiktionary, it is the same figure as in Wikipedia : Malagasy language is strongly dominating. But here, the Malagasy Wikipedia counts about 1.4 million entries, which is almost one hundred times the greatest African-language Wiktionary in the project. This was made in only less thant 18 months, which means that many hundred thousands of entries are created over there almost every month, which is physically as well as statistically impossible due to the “widespreadness” of Malagasy language and due to the number of active users of the Wiktionary : it is turning arount 18, which means that each of these active users have written more than 100,000 pages in that time laps : which is simply impossible.

The fact is that there is only one user (or more exactly, one bot) doing all these edits: Bot-Jagwar. This bot has performed more than 5 million edits in less than 20 months and is now the most active “user” of the whole Wikimedia Projects, and has made itself more than 70% of the total edits of the Malagasy Wiktionary. This is what we call a “Bottionary” (I have seen this word somewhere, but don’t know exactly where… Google is made for that, if you know what I mean)

Situation of African language Wikibooks

About Wikibooks, African languages, even of European origin, are not very advanced. The most advanced of African language si Afrikaans with 50 chapters, followed by Malagasy with 32 chapters, Swahili with 12 and Bamamankan with only 7 chapters. There is no doubt that Wikibooks is a hard project to develop, and a less interesting one than other projects such as Wiktionary or Wikipedia. But this shows that Afrikaans language is dominating the African-language Wikimedia projects ; and very often but never always, Swahili.


First steps in blogging

First off, the language I am currently writing in is not my native language, so I am less fluent in that language than in my native tongue : Malagasy ; please forgive my grammar (as I am not a very good speaker of English) and spelling (because everyone do) mistakes in my posts in this Blog.

About me now : I am a Malagasy national who was born in Madagascar. I moved to France in 2003 when I was ten years old and I curently live in France from where I didn’t really move when locating. I study here, and am now in the first year of GEII (Electrical Engineering and Industrial Computer Science) (I am not certain about the exact translation in English but to me it looks close enough).

This is the first time I blog, on a dedicated webspace, with an quasi-entire freedom to write whatever I want in a language I have chosen : English, French (rarely, even if I am very fluent in that language), and Malagasy (language in which my personal diary is written). For this first time, I have tried to make a blog with my own means : not in a blog farm, but in solo, in freestyle actually. As I don’t have enough money to own my own domain, and have as much online disk space as I want, I have chosen, as you can see, ; it is not the best host I’ve ever seen but to me that’s enough to start my live on the cyperspace.

Apart English, some of my posts will be in Malagasy. You may ask for translation, and if you are many enough to request it, I will do it. Just know that posts will be categorized first by language and second by category. I will talk by all things I do on the Internet : writing in Wikimedia projects, creating my own conlang and publishing my own multilingual dictionary … Try creating new and original websites… Commenting recent events (in the virtual as well as in real life). They will be about almost everything. I do also have a Twitter account if you want to follow me : gasimihaky.